Te ofrecemos, todos los días del año, un menú bien argentino, hecho de música, platos típicos, mate y amistad. Por nuestro escenario pasan las figuras consagradas de la música nacional y aquellos jóvenes que van camino de serlo. En las mesas se disfrutan verdaderos manjares de la cocina criolla y los mejores vinos.
Después del espectáculo, las noches se prolongan en rondas de guitarras, juegos y a veces también se baila. La Peña es una permanente invitación al encuentro, en un lugar que sintetiza lo más representativo de nuestras provincias con el siempre apasionante espíritu porteño.
We offer you everyday of the year an Argentinean menu made of music, typical food, Mate (gaucho’s tea) and friendship.
In our stage we usually have famous artist and young artist that are in the way to be famous. In our tables you can enjoy an exquisite cuisine and drink esculents wines.
After the concert, every night people play guitar, play games and sometime they dance. La Peña is a wonderful place to be with your friends and family. A place where you can find our traditional Argentinean culture.
Horarios: Domingos:
de 20.00hs a 02.00hs.
Lunes a sábados de 12.00hs a 04.00hs.
Schedules: Sundays from 20:00 – 02:00
From Monday to Saturday from 12.00hs – 04.00hs.
Venta a Domicilio:
De Lunes a Sábados
de 12:00 a 15:00 hs.
y todos los días de
20:00 a 24:00 hs. . Precios y promociones
Delivery:
From Monday to Saturday. From 12:00 to 15:00
And everyday from 20:00 to 24:00
Restorán Criollo:
De Martes a Sábados de 12 a 15 hs y todos los días de 20 a 01
(de Jueves a Sábados abierto hasta las 04 hs.)
[Ver Opciones de Menú]
Mate-Bar Amanda: de 15:00 a 19:00 hs. (de Lunes a Sábados. Luego de la hora 24:00 se puede volver a pedir mate). Te servimos café, té o mate con termo Amanda, yerba y podés acompañarlo con chipá o tostadas con miel de caña, etc.
Espectáculos: presentamos folclore y a veces tango, jazz, canción ciudadana, dando
preferencia a las nuevas propuestas que no teman buscar nuevos caminos, pero sin perder las raíces. Convocamos a artistas, en su mayoría jóvenes, de todo el país y algunas veces trascendemos las fronteras.
Todos los días de la semana realizamos recitales de música de 22:00 a 24:00 hs aproximadamente.
Algunos Lunes y Martes realizamos recitales a beneficio de instituciones carenciadas o
solidarias, presentaciones de Libros y Discos, siempre acompañados de recitales en vivo, etc. entre las 20:00 y las 24:00 hs.
Los derechos de espectáculo oscilan entre los $15 y los $25 de acuerdo al Artista a
presentarse.
Prices and promotions
Restaurant: From Tuesday to Saturday from 12:00 – 15:00 and from 20:00 to 01:00 (from Thursday to Saturday the kitchen is open until 04:00.
(See menu options)
Mate Bar Amanda: From 15:00 to 19:00 (from Monday to Saturday) after midnight you can ask to have Mate again, and also you can have coffee, tea, mate and you can have it with chipa, toasts with honey.
Shows – Concerts: We present folklore and sometimes tango, jazz and new styles and artists from the city. We present musicians from our country and sometimes from others.
Every day we have concerts from 22:00 to 24:00. Some Mondays and Tuesday we do benefit concerts and book presentations.
The costs of our concerts are between $15 and $25
RESERVAS: Las reservas de mesa vencen:
a las 21:30hs (de Domingos a Miércoles)
y a las 22:00hs (de Jueves a Sábados)
Exigí que quien te tome la reserva por teléfono te diga su nombre y recordalo, por favor!
Cuando llames o escribas te vamos a pedir un nombre y un teléfono, un correo electrónico (opcional), cantidad de personas, y si vas a ver el show o si preferís ubicarte en alguno de los dos salones exclusivamente destinados a comer sin ver el show y sin pagar derecho de espectáculo.
RESERVATIONS:
The reservations expire: At 21:30 (from Sunday to Wednesday)
At 22:00 (from Thursday to Saturday)
When you call or write us, we need you name, phone number and an E-mail (if possible), How many people are you going to be and if you want to see the show or just have dinner.
(If you just want to have dinner you don’t need to pay an extra or cover).
Guitarreadas en las mesas: todos los días desde las 24:00 hasta el cierre.
Tenemos algunas guitarras, pero nunca alcanzan a satisfacer tanta demanda de
guitarreros/as que llegan, por eso te recomendamos traerte la tuya. Para que te
prestemos una nuestra, te pedimos un documento o carnet.
Playing Guitars:Every night from 24:00 until we close. We have some guitars but we don’t have enough guitars for the guitar player’s demand, so we recommend you to bring you own. To have one of our guitars you need to present us you ID card.
Atención:
*No se puede tocar en ningún sector hasta que termine el espectáculo.
* Si te reunís con amigos en un salón para comer sin espectáculo, está prohibido gritar o
cantar hasta que termine el show, porque ningún salón está aislado herméticamente de los demás.
*Nos hemos comprometido con nuestros vecinos de La Peña y ante la Municipalidad no tocar el bombo ni ningún instrumento de percusión luego de la hora 24:00 para que puedan dormir serenamente...
Attention: *You cannot play music anywhere until the show finalize. *If you meet with friends to have dinner without the show you cannot scream or sing loud until the show finalize. *It is not allowed to play percussion instruments after midnight.
La Peña cuenta con:
Un sector para presenciar el espectáculo con capacidad para unas 90 personas.
Dos sectores para comer sin espectáculo (y por lo tanto los derechos de los mismos no
se abonan), con capacidad para unas 50 personas cada uno.
Además tenés las barras con banquetas.
Tenemos juegos de mesa "RUIBAL" para toda la familia!!
Además podés pedir mazos de naipes.
Vení a festejar tu cumpleaños o despedida!!
We have:
The show sector (90 people capacity).
Two restaurant sectors where you can have dinner without show (50 people capacity each one).
We also have Ruibal Games for all the family, you can also get cards.
Come to celebrate your birthday or any special date!!!